TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:38:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第十五 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập ngũ     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch  天伏阿修羅品第三十三  Thiên phục A-tu-la phẩm đệ tam thập tam  阿修羅本業品第三十四  A-tu-la bổn nghiệp phẩm đệ tam thập tứ  雜類本業品第三十五  tạp loại bổn nghiệp phẩm đệ tam thập ngũ  說無相品第三十六  thuyết vô tướng phẩm đệ tam thập lục  勸修行品第三十七  khuyến tu hành phẩm đệ tam thập thất  三字門品第三十八  tam tự môn phẩm đệ tam thập bát   天伏阿修羅品第三十三   Thiên phục A-tu-la phẩm đệ tam thập tam 爾時世尊告天帝釋言。憍尸迦。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 汝今善能以四種法。開示攝受諸所須者。 nhữ kim thiện năng dĩ tứ chủng pháp 。khai thị nhiếp thọ chư sở tu giả 。 寬大開覺皆能令彼自厭生處。不令退轉菩提之心。 khoan Đại khai giác giai năng lệnh bỉ tự yếm sanh xứ 。bất lệnh thoái chuyển Bồ-đề chi tâm 。 時天帝釋白佛言。世尊。 thời Thiên đế thích bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今能令諸阿修羅陀那婆等厭離生處。世尊。 ngã kim năng lệnh chư a tu La-đà-na Bà đẳng yếm ly sanh xứ 。Thế Tôn 。 然我無智不能知彼退不退也。 nhiên ngã vô trí bất năng trai bỉ thoái bất thoái dã 。 爾時天帝釋有一主兵天子。名曰善面。 nhĩ thời Thiên đế thích hữu nhất chủ binh Thiên Tử 。danh viết thiện diện 。 天帝告言。善面。 Thiên đế cáo ngôn 。thiện diện 。 汝今疾至我常所乘億頃大象王所。當以左手拊其脇上。明告之言。億頃。 nhữ kim tật chí ngã thường sở thừa ức khoảnh Đại Tượng Vương sở 。đương dĩ tả thủ phụ kỳ hiếp thượng 。minh cáo chi ngôn 。ức khoảnh 。 今者天王令我勅汝。當現自身莊嚴之事。 kim giả Thiên Vương lệnh ngã sắc nhữ 。đương hiện tự thân trang nghiêm chi sự 。 時善面天承天王勅。即向億頃大象王所。 thời thiện diện Thiên thừa Thiên Vương sắc 。tức hướng ức khoảnh Đại Tượng Vương sở 。 如天王勅。即以左手拊其脇上。而告之曰。億頃。 như Thiên Vương sắc 。tức dĩ tả thủ phụ kỳ hiếp thượng 。nhi cáo chi viết 。ức khoảnh 。 今者天王令我勅汝。宜自現身大莊嚴事。 kim giả Thiên Vương lệnh ngã sắc nhữ 。nghi tự hiện thân đại trang nghiêm sự 。 爾時億頃大力象王。見善面天傳王勅已。 nhĩ thời ức khoảnh Đại lực Tượng Vương 。kiến thiện diện Thiên truyền Vương sắc dĩ 。 於是便念大身力通。念身通已先以四足滿四大海。 ư thị tiện niệm đại thân lực thông 。niệm thân thông dĩ tiên dĩ tứ túc mãn tứ đại hải 。 四大海水一時涌波。與須彌山高下齊等。 tứ đại hải thủy nhất thời dũng ba 。dữ Tu-di sơn cao hạ tề đẳng 。 復於四方遍四大海化作四頭。 phục ư tứ phương biến tứ đại hải hóa tác tứ đầu 。 一一頭上各有一鼻。四海所有四修羅宮。及四燋熱所攝境界。 nhất nhất đầu thượng các hữu nhất tỳ 。tứ hải sở hữu tứ tu la cung 。cập tứ tiêu nhiệt sở nhiếp cảnh giới 。 爾時象王。即以四鼻周圍繞取擎置頭上。 nhĩ thời Tượng Vương 。tức dĩ tứ tỳ châu vi nhiễu thủ kình trí đầu thượng 。 其餘一切阿修羅等。住在忉利天王宮者。 kỳ dư nhất thiết A-tu-la đẳng 。trụ tại Đao Lợi Thiên vương cung giả 。 亦皆以鼻周圍卷取置之頭上。置頭上已。 diệc giai dĩ tỳ châu vi quyển thủ trí chi đầu thượng 。trí đầu thượng dĩ 。 象身即時出大聲言。汝等被縛。汝等被縛。如是至三。 tượng thân tức thời xuất Đại thanh ngôn 。nhữ đẳng bị phược 。nhữ đẳng bị phược 。như thị chí tam 。 爾時象王頂持前事隨意而行地不陷沒。 nhĩ thời Tượng Vương đảnh/đính trì tiền sự tùy ý nhi hạnh/hành/hàng địa bất hãm một 。 諸阿修羅各作是念。嗚呼嗚呼。 chư A-tu-la các tác thị niệm 。ô hô ô hô 。 我等一切悉當喪沒。諸是眷屬宮殿城隍悉為他有。 ngã đẳng nhất thiết tất đương tang một 。chư thị quyến thuộc cung điện thành hoàng tất vi/vì/vị tha hữu 。 時彼修羅復見燋熱悉入象口。既見如是可畏眾生。 thời bỉ tu la phục kiến tiêu nhiệt tất nhập tượng khẩu 。ký kiến như thị khả úy chúng sanh 。 則於自身生失沒想。遂大迷亂莫知本心。 tức ư tự thân sanh thất một tưởng 。toại Đại mê loạn mạc tri bản tâm 。 失本心故是諸修羅過去所有諸諂誑事皆現在 thất bản tâm cố thị chư tu la quá khứ sở hữu chư siểm cuống sự giai hiện tại 前。見此事已復生厭想。我身須臾當自磨滅。 tiền 。kiến thử sự dĩ phục sanh yếm tưởng 。ngã thân tu du đương tự ma diệt 。 願我更莫見如是類可畏眾生。 nguyện ngã cánh mạc kiến như thị loại khả úy chúng sanh 。 爾時十四童子菩薩白父王言。大王。 nhĩ thời thập tứ Đồng tử Bồ Tát bạch Phụ Vương ngôn 。Đại Vương 。 我等今者。欲作何方而得脫斯大象之難。 ngã đẳng kim giả 。dục tác hà phương nhi đắc thoát tư đại tượng chi nạn/nan 。 爾時善臂阿修羅王及陀那婆。一切皆悉生大恐怖。 nhĩ thời thiện tý A-tu-la Vương cập Đà na bà 。nhất thiết giai tất sanh Đại khủng bố 。 迭相咎責悔先所作。時諸童子各作是念。 điệt tướng cữu trách hối tiên sở tác 。thời chư Đồng tử các tác thị niệm 。 此諸修羅及陀那婆。今既到斯大困厄處。 thử chư tu la cập Đà na bà 。kim ký đáo tư Đại khốn ách xứ/xử 。 我等試觀彼能斷是諂幻惡不。如是念已遂白父言。 ngã đẳng thí quán bỉ năng đoạn thị siểm huyễn ác bất 。như thị niệm dĩ toại bạch phụ ngôn 。 大王。當知我今所見大恐怖事。 Đại Vương 。đương tri ngã kim sở kiến Đại khủng bố sự 。 將不同彼諸幻夢耶。時彼阿修羅王。於少時間便自覺悟。 tướng bất đồng bỉ chư huyễn mộng da 。thời bỉ A-tu-la Vương 。ư thiểu thời gian tiện tự giác ngộ 。 童子復言。大王。是何事也。 Đồng tử phục ngôn 。Đại Vương 。thị hà sự dã 。 時善臂王告童子言。我等惟合見如斯事。何以故。 thời thiện tý Vương cáo Đồng tử ngôn 。ngã đẳng duy hợp kiến như tư sự 。hà dĩ cố 。 諸阿修羅陀那婆等。素無善根專行惡業。 chư a tu La-đà-na Bà đẳng 。tố vô thiện căn chuyên hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。 常於眾生起毒害心。不於一人生慈善念。 thường ư chúng sanh khởi độc hại tâm 。bất ư nhất nhân sanh từ thiện niệm 。 惟思殺害惱他眾生。增長一切不善之行。恒住如是瞋恨心中。 duy tư sát hại não tha chúng sanh 。tăng trưởng nhất thiết bất thiện chi hạnh/hành/hàng 。hằng trụ như thị sân hận tâm trung 。 但行如是戰鬪諸事。 đãn hạnh/hành/hàng như thị chiến đấu chư sự 。 破戒因緣今受是報童子復言。大王。我等今日以何因緣。 phá giới nhân duyên kim thọ/thụ thị báo Đồng tử phục ngôn 。Đại Vương 。ngã đẳng kim nhật dĩ hà nhân duyên 。 令象歡喜脫諸修羅陀那婆等困厄事也。善臂王言。 lệnh tượng hoan hỉ thoát chư tu La-đà-na Bà đẳng khốn ách sự dã 。thiện tý Vương ngôn 。 童子。除此神已更有何神大於是者。童子白言。 Đồng tử 。trừ thử Thần dĩ cánh hữu hà Thần Đại ư thị giả 。Đồng tử bạch ngôn 。 更有大神。所謂如來王等。今者皆應起立。 cánh hữu Đại Thần 。sở vi Như Lai Vương đẳng 。kim giả giai ưng khởi lập 。 爾時大眾皆從座起立象背上。 nhĩ thời Đại chúng giai tùng tọa khởi lập tượng bối thượng 。 復令一心合十指掌作如是言。南無善神。南無勝神。 phục lệnh nhất tâm hợp thập chỉ chưởng tác như thị ngôn 。Nam mô thiện thần 。Nam mô thắng Thần 。 南無大神。我等今者咸共歸依。勝一切神。 Nam mô Đại Thần 。ngã đẳng kim giả hàm cọng quy y 。thắng nhất thiết Thần 。 是無上神我從今日。終不復作如是諂誑。 thị vô thượng thần ngã tùng kim nhật 。chung bất phục tác như thị siểm cuống 。 願不更見如是大厄。爾時彼諸童子菩薩復作是念。 nguyện bất cánh kiến như thị Đại ách 。nhĩ thời bỉ chư Đồng tử Bồ Tát phục tác thị niệm 。 我今當令諸阿修羅恭敬合掌自悟諂幻。 ngã kim đương lệnh chư A-tu-la cung kính hợp chưởng tự ngộ siểm huyễn 。 既自覺知即除諂幻。如是念已。復告彼諸阿修羅言。 ký tự giác tri tức trừ siểm huyễn 。như thị niệm dĩ 。phục cáo bỉ chư A-tu-la ngôn 。 汝今可來歸佛法僧。諸童子等自相謂言。 nhữ kim khả lai quy Phật pháp tăng 。chư Đồng tử đẳng tự tướng vị ngôn 。 我已令彼於佛世尊深信不退當得解脫如是大 ngã dĩ lệnh bỉ ư Phật Thế tôn thâm tín bất thoái đương đắc giải thoát như thị Đại 難。 nạn/nan 。 爾時天帝釋知諸阿修羅陀那婆等悉調伏已。告一天曰。汝今宜往彼象王所。密宣此呪。 nhĩ thời Thiên đế thích tri chư a tu La-đà-na Bà đẳng tất điều phục dĩ 。cáo nhất Thiên viết 。nhữ kim nghi vãng bỉ Tượng Vương sở 。mật tuyên thử chú 。 訶訶滯 迦耶婆訶滯 難陀陀 浮底 ha ha trệ  Ca da bà ha trệ  Nan-đà đà  phù để  曷薩多曷多 阿揭車答梵 娑婆禰 鞞舍  hạt tát đa hạt đa  a yết xa đáp phạm  Ta-bà nỉ  Tỳ xá 爾時象王聞是呪已。 nhĩ thời Tượng Vương văn thị chú dĩ 。 即便收攝如是變化諸莊嚴事。 tức tiện thu nhiếp như thị biến hóa chư trang nghiêm sự 。 還至本處以鼻卷取諸阿修羅陀那婆等。悉持往詣天帝釋前。 hoàn chí bản xứ dĩ tỳ quyển thủ chư a tu La-đà-na Bà đẳng 。tất trì vãng nghệ Thiên đế thích tiền 。 爾時世尊告天帝釋言。憍尸迦。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 此大象王與阿修羅作何事也。天帝白言。世尊。 thử Đại Tượng Vương dữ A-tu-la tác hà sự dã 。Thiên đế bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我等諸天雖有如是化神通力。 ngã đẳng chư Thiên tuy hữu như thị hóa thần thông lực 。 而我更無殊異神通調彼諸根。佛言。憍尸迦。汝今信佛如來不耶。 nhi ngã cánh vô thù dị thần thông điều bỉ chư căn 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。nhữ kim tín Phật Như Lai bất da 。 天帝釋言。我等今日深信如來歸依如來。世尊。 Thiên đế thích ngôn 。ngã đẳng kim nhật thâm tín Như Lai quy y Như Lai 。Thế Tôn 。 然今此等諸阿修羅及陀那婆。 nhiên kim thử đẳng chư A-tu-la cập Đà na bà 。 亦須教示此是如來大智境界非我所知。佛告天帝釋言。 diệc tu giáo thị thử thị Như Lai Đại trí cảnh giới phi ngã sở tri 。Phật cáo Thiên đế thích ngôn 。 憍尸迦。汝於今者當應教示諸阿修羅。 Kiêu-thi-ca 。nhữ ư kim giả đương ưng giáo thị chư A-tu-la 。 何以故。諸阿修羅陀那婆等。皆受天報。 hà dĩ cố 。chư a tu La-đà-na Bà đẳng 。giai thọ/thụ Thiên báo 。 彼受報時多有亂心。是故應須開示彼等二種悔法。 bỉ thọ/thụ báo thời đa hữu loạn tâm 。thị cố ưng tu khai thị bỉ đẳng nhị chủng hối Pháp 。   大法炬陀羅尼經阿修羅本業品第三十四   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh A-tu-la bổn nghiệp phẩm đệ tam thập tứ 爾時天帝釋復白佛言。世尊。以何因緣。 nhĩ thời Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dĩ hà nhân duyên 。 諸阿修羅乃生如是燋熱口中。 chư A-tu-la nãi sanh như thị tiêu nhiệt khẩu trung 。 寧當無有諸功德法。出彼燋熱至四大王宮殿住處。 ninh đương vô hữu chư công đức Pháp 。xuất bỉ tiêu nhiệt chí tứ đại vương cung điện trụ xứ 。 而彼獨有往昔惡願無一善法。其後壽終生於惡道。 nhi bỉ độc hữu vãng tích ác nguyện vô nhất thiện Pháp 。kỳ hậu thọ chung sanh ư ác đạo 。 世尊。我等於中如是思惟。彼既專造諸不善業。 Thế Tôn 。ngã đẳng ư trung như thị tư duy 。bỉ ký chuyên tạo chư bất thiện nghiệp 。 生於惡道得如是身。云何而得有大神通。 sanh ư ác đạo đắc như thị thân 。vân hà nhi đắc hữu đại thần thông 。 世尊。以是因緣我於是中心生驚疑。 Thế Tôn 。dĩ thị nhân duyên ngã ư thị trung tâm sanh kinh nghi 。 是故我今問佛世尊。如斯義處當云何識。佛言。憍尸迦。 thị cố ngã kim vấn Phật Thế tôn 。như tư nghĩa xứ/xử đương vân hà thức 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 以是因緣我今為汝作諸譬喻。 dĩ thị nhân duyên ngã kim vi/vì/vị nhữ tác chư thí dụ 。 以譬喻故令汝得解。憍尸迦。夫著生處者即是凡夫。 dĩ thí dụ cố lệnh nhữ đắc giải 。Kiêu-thi-ca 。phu trước/trứ sanh xứ giả tức thị phàm phu 。 貪染住處言此是畜生。 tham nhiễm trụ xứ ngôn thử thị súc sanh 。 由造此業彼等分別諸有生處。今捨此處當生彼處。 do tạo thử nghiệp bỉ đẳng phân biệt chư hữu sanh xứ 。kim xả thử xứ đương sanh bỉ xứ 。 有人命終受後身時。或勝或劣。然作業時即起大願。 hữu nhân mạng chung thọ/thụ hậu thân thời 。hoặc thắng hoặc liệt 。nhiên tác nghiệp thời tức khởi đại nguyện 。 令我彼身長時受報。勿使彼身壽命短促。 lệnh ngã bỉ thân trường/trưởng thời thọ/thụ báo 。vật sử bỉ thân thọ mạng đoản xúc 。 彼等或生畜生道中。 bỉ đẳng hoặc sanh súc sanh đạo trung 。 所有受身因種種業得種種名。而彼生身及與名字。 sở hữu thọ/thụ thân nhân chủng chủng nghiệp đắc chủng chủng danh 。nhi bỉ sanh thân cập dữ danh tự 。 乃至過去種種諸業。凡所成就皆現在前。 nãi chí quá khứ chủng chủng chư nghiệp 。phàm sở thành tựu giai hiện tại tiền 。 彼畜生身還得如是畜生名字稱實自名。所謂我是鳥也。 bỉ súc sanh thân hoàn đắc như thị súc sanh danh tự xưng thật tự danh 。sở vị ngã thị điểu dã 。 我是奢拘尼也。我是龍也。我是乾闥婆也。 ngã thị xa câu ni dã 。ngã thị long dã 。ngã thị Càn thát bà dã 。 我是阿修羅也。我是陀那婆也。我是金翅鳥也。 ngã thị A-tu-la dã 。ngã thị Đà na bà dã 。ngã thị kim-sí điểu dã 。 我是象也。我是馬也。我是駝也。我是驢也。 ngã thị tượng dã 。ngã thị mã dã 。ngã thị Đà dã 。ngã thị lư dã 。 我是牛也。我是水牛也。我是狗也。 ngã thị ngưu dã 。ngã thị thủy ngưu dã 。ngã thị cẩu dã 。 如是乃至一切畜生。凡所受身一切皆是依身立名。 như thị nãi chí nhất thiết súc sanh 。phàm sở thọ thân nhất thiết giai thị y thân lập danh 。 憍尸迦。我於彼時作如是言。 Kiêu-thi-ca 。ngã ư bỉ thời tác như thị ngôn 。 汝等諸天所得名字亦因業緣。憍尸迦諸阿修羅所受生處。 nhữ đẳng chư Thiên sở đắc danh tự diệc nhân nghiệp duyên 。Kiêu-thi-ca chư A-tu-la sở thọ sanh xứ/xử 。 皆由往業今得是身。汝應諦聽。 giai do vãng nghiệp kim đắc thị thân 。nhữ ưng đế thính 。 昔在人中違背正法。由違背故今生此處。或復當生。 tích tại nhân trung vi bội chánh pháp 。do vi bội cố kim sanh thử xứ 。hoặc phục đương sanh 。 或時生已。憍尸迦。如是等業應當諦聽。 hoặc thời sanh dĩ 。Kiêu-thi-ca 。như thị đẳng nghiệp ứng đương đế thính 。 聞已奉行為人解說。何以故。 văn dĩ phụng hành vì nhân giải thuyết 。hà dĩ cố 。 不欲令彼更造是業復生此故。惟欲令其斷惡業故。 bất dục lệnh bỉ cánh tạo thị nghiệp phục sanh thử cố 。duy dục lệnh kỳ đoạn ác nghiệp cố 。 佛復告彼天帝釋言。憍尸迦。汝今應知。 Phật phục cáo bỉ Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。nhữ kim ứng tri 。 若諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 依佛如來正教修行。於佛滅後作富伽羅相行異種法。 y Phật Như Lai chánh giáo tu hành 。ư Phật diệt hậu tác phú già la tướng hạnh/hành/hàng dị chủng Pháp 。 彼若住於富伽羅相行異法時。或念奢摩他事。 bỉ nhược/nhã trụ/trú ư phú già la tướng hạnh/hành/hàng dị pháp thời 。hoặc niệm xa ma tha sự 。 不能依於如來正教。自心分別富伽羅相。 bất năng y ư Như Lai chánh giáo 。tự tâm phân biệt phú già la tướng 。 妄念現前若百若千若過是數遂樂住此富伽羅相 vọng niệm hiện tiền nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nhược quá thị số toại lạc/nhạc trụ/trú thử phú già la tướng 中。而即用為奢摩他事。為世間說法。 trung 。nhi tức dụng vi/vì/vị xa ma tha sự 。vi/vì/vị thế gian thuyết Pháp 。 又亦不依如來所說毘婆舍那事。 hựu diệc bất y Như Lai sở thuyết tỳ bà xá na sự 。 不能分別富伽羅相。亦不衣止毘婆舍那。 bất năng phân biệt phú già la tướng 。diệc bất y chỉ tỳ bà xá na 。 然彼眾生但為一切衣服臥具飲食湯藥。往來遊止聚落城邑。 nhiên bỉ chúng sanh đãn vi/vì/vị nhất thiết y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược 。vãng lai du chỉ tụ lạc thành ấp 。 或有具足五神通者。 hoặc hữu cụ túc ngũ thần thông giả 。 或四或三乃至不得一二通者。皆毀正行行如是法。 hoặc tứ hoặc tam nãi chí bất đắc nhất nhị thông giả 。giai hủy chánh hạnh hạnh/hành/hàng như thị pháp 。 彼既如是違背聖教。破毀禁戒。佛諸弟子能說空者。 bỉ ký như thị vi bội Thánh giáo 。phá hủy cấm giới 。Phật chư đệ tử năng thuyết không giả 。 終無復有以諂誑心荷負一切佛菩提事。 chung vô phục hữu dĩ siểm cuống tâm hà phụ nhất thiết Phật Bồ-đề sự 。 若有不依如來所說無相法者。 nhược hữu bất y Như Lai sở thuyết vô tướng Pháp giả 。 則亦不能通達如是無相之法。彼既不達如是法相。 tức diệc bất năng thông đạt như thị vô tướng chi Pháp 。bỉ ký bất đạt như thị pháp tướng 。 便應入於大邪見路。當知彼人著於此處。如是住著。 tiện ưng nhập ư Đại tà kiến lộ 。đương tri bỉ nhân trước/trứ ư thử xứ/xử 。như thị trụ trước 。 終無有能教化之者。亦無可以遮障之事。 chung vô hữu năng giáo hóa chi giả 。diệc vô khả dĩ già chướng chi sự 。 彼等住此執於諂幻。若諂誑行。即還得是不現形報。 bỉ đẳng trụ thử chấp ư siểm huyễn 。nhược/nhã siểm cuống hạnh/hành/hàng 。tức hoàn đắc thị bất hiện hình báo 。 如是等人永於一切佛菩提中。 như thị đẳng nhân vĩnh ư nhất thiết Phật Bồ-đề trung 。 不能顯現如來所說四雙八輩丈夫大人墮僧寶者。 bất năng hiển hiện Như Lai sở thuyết tứ song bát bối trượng phu đại nhân đọa tăng bảo giả 。 彼人於中永無其分。何以故。以彼喪失如是法行。 bỉ nhân ư trung vĩnh vô kỳ phần 。hà dĩ cố 。dĩ bỉ tang thất như thị pháp hạnh/hành/hàng 。 猶亦受他承事供養。若人於是諸世尊所。 do diệc thọ/thụ tha thừa sự cúng dường 。nhược/nhã nhân ư thị chư Thế Tôn sở 。 讀誦受持乃至一四句偈解其義理。 độc tụng thọ trì nãi chí nhất tứ cú kệ giải kỳ nghĩa lý 。 彼等如是不可承事。乃至盡壽共一處坐。 bỉ đẳng như thị bất khả thừa sự 。nãi chí tận thọ cọng nhất xứ/xử tọa 。 命終之後生是惡處。以彼恒常修習諂幻。發願彼處。 mạng chung chi hậu sanh thị ác xứ/xử 。dĩ bỉ hằng thường tu tập siểm huyễn 。phát nguyện bỉ xứ 。 故彼等於彼修習不捨。而彼人以諂誑心故。生人間時。 cố bỉ đẳng ư bỉ tu tập bất xả 。nhi bỉ nhân dĩ siểm cuống tâm cố 。sanh nhân gian thời 。 於如來所說不能通達 亦不具足。 ư Như Lai sở thuyết bất năng thông đạt  diệc bất cụ túc 。 惟行惡行。乃至盡壽生如是處。以其往昔作如是業。 duy hạnh/hành/hàng ác hành 。nãi chí tận thọ sanh như thị xứ 。dĩ kỳ vãng tích tác như thị nghiệp 。 盡壽生彼大地獄中。憍尸迦。 tận thọ sanh bỉ đại địa ngục trung 。Kiêu-thi-ca 。 是為諸阿修羅受身因緣。汝應憶持。 thị vi/vì/vị chư A-tu-la thọ/thụ thân nhân duyên 。nhữ ưng ức trì 。   大法炬陀羅尼經雜類本業品第三十五   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh tạp loại bổn nghiệp phẩm đệ tam thập ngũ 爾時佛復告天帝釋言。憍尸迦。 nhĩ thời Phật phục cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 諸餘所有畜生之類。業行果報者。如彼受身。 chư dư sở hữu súc sanh chi loại 。nghiệp hạnh/hành/hàng quả báo giả 。như bỉ thọ/thụ thân 。 既受身已復捨心藏。隨受何身。造業願求復受彼身。 ký thọ/thụ thân dĩ phục xả tâm tạng 。tùy thọ/thụ hà thân 。tạo nghiệp nguyện cầu phục thọ/thụ bỉ thân 。 從何所來得受此身。彼心所作行差別事。 tùng hà sở lai đắc thọ/thụ thử thân 。bỉ tâm sở tác hạnh/hành/hàng sái biệt sự 。 我今當說汝應諦思。時天帝釋即白佛言。世尊。 ngã kim đương thuyết nhữ ưng đế tư 。thời Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今正是時惟願具說。四眾聞已依教奉行。佛言。 kim chánh Thị thời duy nguyện cụ thuyết 。Tứ Chúng văn dĩ y giáo phụng hành 。Phật ngôn 。 憍尸迦。若欲遠離諸如是等畜生身者。 Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã dục viễn ly chư như thị đẳng súc sanh thân giả 。 於此法中應當依行。 ư thử Pháp trung ứng đương y hạnh/hành/hàng 。 若有能於如來所說少分開解。即得斷除畜生身中諸苦惱事。 nhược hữu năng ư Như Lai sở thuyết thiểu phần khai giải 。tức đắc đoạn trừ súc sanh thân trung chư khổ não sự 。 爾時佛復告天帝釋言。憍尸迦。云何夜叉。 nhĩ thời Phật phục cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。vân hà dạ xoa 。 言夜叉者。隨所受身得夜叉名。云何知也。 ngôn dạ xoa giả 。tùy sở thọ/thụ thân đắc dạ xoa danh 。vân hà tri dã 。 彼於往昔在餘世界造作惡業。 bỉ ư vãng tích tại dư thế giới tạo tác ác nghiệp 。 受得如是不安樂身。故名夜叉。彼時少分造作惡行生如是心。 thọ/thụ đắc như thị bất an lạc/nhạc thân 。cố danh dạ xoa 。bỉ thời thiểu phần tạo tác ác hành sanh như thị tâm 。 若彼諸師教誡之時。作如是言。善哉尊者。 nhược/nhã bỉ chư sư giáo giới chi thời 。tác như thị ngôn 。Thiện tai Tôn-Giả 。 如是之事我自能為。尊者何須數教導我。 như thị chi sự ngã tự năng vi/vì/vị 。Tôn-Giả hà tu số giáo đạo ngã 。 彼人佷戾忘失本心。彼時既發是惡心故。 bỉ nhân 佷lệ vong thất bản tâm 。bỉ thời ký phát thị ác tâm cố 。 得夜叉身不受餘報。雖似人身不與人同。 đắc dạ xoa thân bất thọ/thụ dư báo 。tuy tự nhân thân bất dữ nhân đồng 。 以能具足夜叉因緣。受是惡身不住一處。憍尸迦。 dĩ năng cụ túc dạ xoa nhân duyên 。thọ/thụ thị ác thân bất trụ nhất xứ/xử 。Kiêu-thi-ca 。 是為夜叉受身因緣。汝當憶持。 thị vi/vì/vị dạ xoa thọ/thụ thân nhân duyên 。nhữ đương ức trì 。 爾時天帝釋復白放光佛言。世尊。 nhĩ thời Thiên đế thích phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今更問羅剎因緣。云何得受是羅剎身。 ngã kim cánh vấn La-sát nhân duyên 。vân hà đắc thọ/thụ thị La-sát thân 。 復以何義名羅剎也。惟願為我分別解說。佛告天帝釋言。 phục dĩ hà nghĩa danh La-sát dã 。duy nguyện vi/vì/vị ngã phân biệt giải thuyết 。Phật cáo Thiên đế thích ngôn 。 憍尸迦。若出家人若在家人。 Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã xuất gia nhân nhược/nhã tại gia nhân 。 聞佛世尊所說經教。不能隨聞如法修行。 văn Phật Thế tôn sở thuyết Kinh giáo 。bất năng tùy văn như pháp tu hành 。 惟諂誑心為人說法。作如是言。汝今應當護持此法。 duy siểm cuống tâm vi nhân thuyết Pháp 。tác như thị ngôn 。nhữ kim ứng đương hộ trì thử pháp 。 而自不能順教修行。但為名聞利養徒眾故發是言。 nhi tự bất năng thuận giáo tu hành 。đãn vi/vì/vị danh văn lợi dưỡng đồ chúng cố phát thị ngôn 。 然無實行。復發是言。汝護此法此法可護。 nhiên vô thật hạnh/hành/hàng 。phục phát thị ngôn 。nhữ hộ thử pháp thử pháp khả hộ 。 雖作是說本心惟求多人識知。 tuy tác thị thuyết bản tâm duy cầu đa nhân thức tri 。 多獲財利遊行聚落往返城邑。見他比丘先處城邑或見後來。 đa hoạch tài lợi du hạnh/hành/hàng tụ lạc vãng phản thành ấp 。kiến tha Tỳ-kheo tiên xứ/xử thành ấp hoặc kiến hậu lai 。 告求衣服飲食醫藥。懼其勝己侵奪名利。 cáo cầu y phục ẩm thực y dược 。cụ kỳ thắng kỷ xâm đoạt danh lợi 。 覩是事故心生熱惱欲求傷害。 đổ thị sự cố tâm sanh nhiệt não dục cầu thương hại 。 或時鬪諍於彼比丘乃檀越所並生惡心。以惡心故。 hoặc thời đấu tranh ư bỉ Tỳ-kheo nãi đàn việt sở tịnh sanh ác tâm 。dĩ ác tâm cố 。 命終便墮羅剎鬼中。憍尸迦。是為羅剎受身因緣。 mạng chung tiện đọa La-sát quỷ trung 。Kiêu-thi-ca 。thị vi/vì/vị La-sát thọ/thụ thân nhân duyên 。 汝當憶持。憍尸迦。 nhữ đương ức trì 。Kiêu-thi-ca 。 是故若彼出家在家樂法之人。聞是法已為他正說。何以故。 thị cố nhược/nhã bỉ xuất gia tại gia lạc/nhạc Pháp chi nhân 。văn thị pháp dĩ vi/vì/vị tha chánh thuyết 。hà dĩ cố 。 於惡世中說如是法。復能行者斯人難得。憍尸迦。 ư ác thế trung thuyết như thị pháp 。phục năng hành giả tư nhân nan đắc 。Kiêu-thi-ca 。 於十方世界中。如來應供正遍覺出現甚難。 ư thập phương thế giới trung 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác xuất hiện thậm nạn/nan 。 帝釋復言。世尊。如來應供正遍覺若不出世。 Đế Thích phục ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác nhược/nhã bất xuất thế 。 誰當說是受身法耶。佛言。憍尸迦。 thùy đương thuyết thị thọ/thụ thân Pháp da 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 汝今不應問如是義。何以故。如是之義。諸世間中恒常充滿。 nhữ kim bất ưng vấn như thị nghĩa 。hà dĩ cố 。như thị chi nghĩa 。chư thế gian trung hằng thường sung mãn 。 然於彼時無是問者。何以故。 nhiên ư bỉ thời vô thị vấn giả 。hà dĩ cố 。 當知爾時多大恐怖。諸佛世尊不出世故。帝釋復言。世尊。 đương tri nhĩ thời đa Đại khủng bố 。chư Phật Thế tôn bất xuất thế cố 。Đế Thích phục ngôn 。Thế Tôn 。 若諸辟支佛。出於世間作何利益。佛言。憍尸迦。 nhược/nhã chư Bích Chi Phật 。xuất ư thế gian tác hà lợi ích 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 若其諸佛無所說時。彼辟支佛出世間耳。 nhược/nhã kỳ chư Phật vô sở thuyết thời 。bỉ Bích Chi Phật xuất thế gian nhĩ 。 憍尸迦。如轉輪王知命將終。集諸大臣遍觀眾子。 Kiêu-thi-ca 。như Chuyển luân Vương tri mạng tướng chung 。tập chư đại thần biến quán chúng tử 。 無有堪紹聖王位者。 vô hữu kham thiệu Thánh Vương vị giả 。 彼時眾內若有具足聖王相者。不應待問即自陳說。何以故。 bỉ thời chúng nội nhược hữu cụ túc Thánh Vương tướng giả 。bất ưng đãi vấn tức tự trần thuyết 。hà dĩ cố 。 恐彼時眾於此大事有疑惑故。如是憍尸迦。 khủng bỉ thời chúng ư thử Đại sự hữu nghi hoặc cố 。như thị Kiêu-thi-ca 。 如來應供正遍覺亦復如是。見此世界無復威光。 Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác diệc phục như thị 。kiến thử thế giới vô phục uy quang 。 欲知法故。為彼辟支建立功行。 dục tri Pháp cố 。vi/vì/vị bỉ Bích Chi kiến lập công hạnh/hành/hàng 。 爾時天帝釋復白放光佛言。世尊。 nhĩ thời Thiên đế thích phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸阿修羅及陀那婆等。所有名字其義云何。 chư A-tu-la cập Đà na bà đẳng 。sở hữu danh tự kỳ nghĩa vân hà 。 佛告憍尸迦。汝等諸天亦得名為阿修羅也。天名修羅。 Phật cáo Kiêu-thi-ca 。nhữ đẳng chư Thiên diệc đắc danh vi A-tu-la dã 。Thiên danh tu la 。 言修羅者即阿修羅。云何修羅即阿修羅。 ngôn tu la giả tức A-tu-la 。vân hà tu la tức A-tu-la 。 憍尸迦。 Kiêu-thi-ca 。 諸阿修羅見諸天等於勝宮殿受五欲樂。見此事時常作是念願令我等得作修羅。 chư A-tu-la kiến chư Thiên đẳng ư thắng cung điện thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。kiến thử sự thời thường tác thị niệm nguyện lệnh ngã đẳng đắc tác tu la 。 作是念已即自思惟。更於何處別有修羅。 tác thị niệm dĩ tức tự tư tánh 。cánh ư hà xứ/xử biệt hữu tu la 。 如我所見我真修羅我是修羅。 như ngã sở kiến ngã chân tu la ngã thị tu la 。 為是事故復立別名名阿修羅。天帝釋言。世尊。 vi/vì/vị thị sự cố phục lập biệt danh danh A-tu-la 。Thiên đế thích ngôn 。Thế Tôn 。 阿修羅等實有是事。爾時天帝釋復白佛言。世尊。陀那婆。 A-tu-la đẳng thật hữu thị sự 。nhĩ thời Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Đà na bà 。 陀那婆者義何謂也。佛言。憍尸迦。 Đà na bà giả nghĩa hà vị dã 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 是陀那婆立名因緣及受身法。今當解釋。 thị Đà na bà lập danh nhân duyên cập thọ/thụ thân Pháp 。kim đương giải thích 。 若人於佛教法少有違背。是故建立如是名字。帝釋復言。 nhược/nhã nhân ư Phật giáo Pháp thiểu hữu vi bội 。thị cố kiến lập như thị danh tự 。Đế Thích phục ngôn 。 世尊。所言違背其義云何。佛言。憍尸迦。 Thế Tôn 。sở ngôn vi bội kỳ nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 有人往昔曾為沙門行不淨行。 hữu nhân vãng tích tằng vi/vì/vị Sa Môn hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh 。 受納施主衣服臥具飲食湯藥。於行施時復教施主多作障礙。 thọ/thụ nạp thí chủ y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược 。ư hạnh/hành/hàng thí thời phục giáo thí chủ đa tác chướng ngại 。 或有欲施大眾之時誹毀施事。 hoặc hữu dục thí Đại chúng chi thời phỉ hủy thí sự 。 以不隨喜布施事故成不善根。 dĩ bất tùy hỉ bố thí sự cố thành bất thiện căn 。 是人壽終必定生彼陀那婆中。毀施行故名陀那婆。憍尸迦。 thị nhân thọ chung tất định sanh bỉ Đà na bà trung 。hủy thí hạnh/hành/hàng cố danh Đà na bà 。Kiêu-thi-ca 。 是為陀那婆受身因緣。汝當憶持。 thị vi/vì/vị Đà na bà thọ/thụ thân nhân duyên 。nhữ đương ức trì 。 爾時天帝釋復白放光佛言。世尊。 nhĩ thời Thiên đế thích phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所有諸龍及毘舍闍。并餘畜生凡受身者。 sở hữu chư long cập tỳ xá đồ 。tinh dư súc sanh phàm thọ/thụ thân giả 。 所謂飛鳥若烏若鼠郎。若馬若牛若驢。 sở vị phi điểu nhược/nhã ô nhược/nhã thử 郎。nhược/nhã mã nhược/nhã ngưu nhược/nhã lư 。 若師子若虎若象若豹若兔。乃至微細受身眾生。 nhược/nhã sư tử nhược/nhã hổ nhược/nhã tượng nhược/nhã báo nhược/nhã thỏ 。nãi chí vi tế thọ/thụ thân chúng sanh 。 有何業行得此等形。此告憍尸迦。 hữu hà nghiệp hạnh/hành/hàng đắc thử đẳng hình 。thử cáo Kiêu-thi-ca 。 是諸畜生造作惡業。獲如是身多受苦惱。憍尸迦。 thị chư súc sanh tạo tác ác nghiệp 。hoạch như thị thân đa thọ khổ não 。Kiêu-thi-ca 。 此三生處更不須思。亦不假見。復何用問。憍尸迦。 thử tam sanh xứ/xử cánh bất tu tư 。diệc bất giả kiến 。phục hà dụng vấn 。Kiêu-thi-ca 。 若有眾生或人非人。不信佛法謗毀僧眾。 nhược hữu chúng sanh hoặc nhân phi nhân 。bất tín Phật Pháp báng hủy tăng chúng 。 設有信心不能清淨。以無淨心還生濁處。何以故。 thiết hữu tín tâm bất năng thanh tịnh 。dĩ vô tịnh tâm hoàn sanh trược xứ/xử 。hà dĩ cố 。 如彼野干不作師子及師子事。 như bỉ dã can bất tác sư tử cập sư tử sự 。 惟除方便慰喻斷諍。分別二名得名師子。如是憍尸迦。 duy trừ phương tiện úy dụ đoạn tránh 。phân biệt nhị danh đắc danh sư tử 。như thị Kiêu-thi-ca 。 若有眾生不知分別如是諸法。既不生信亦不思求。 nhược hữu chúng sanh bất tri phân biệt như thị chư Pháp 。ký bất sanh tín diệc bất tư cầu 。 如是癡人必墮惡趣。 như thị si nhân tất đọa ác thú 。   大法炬陀羅尼經說無相品第三十六   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh thuyết vô tướng phẩm đệ tam thập lục 爾時放光如來復告天帝釋言。憍尸迦。 nhĩ thời phóng quang Như Lai phục cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 若人分別如是法句。於真如中終不可得。何以故。 nhược/nhã nhân phân biệt như thị pháp cú 。ư chân như trung chung bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 彼真如中人不可得。天不可得。 bỉ chân như trung nhân bất khả đắc 。Thiên bất khả đắc 。 阿修羅不可得。陀那婆不可得。諸神羅剎亦不可得。 A-tu-la bất khả đắc 。Đà na bà bất khả đắc 。chư Thần La-sát diệc bất khả đắc 。 乃至一切諸趣皆不可得。如是一切既不可得。 nãi chí nhất thiết chư thú giai bất khả đắc 。như thị nhất thiết ký bất khả đắc 。 寧當得有是誰所說。云何而說何故有說也。 ninh đương đắc hữu thị thùy sở thuyết 。vân hà nhi thuyết hà cố hữu thuyết dã 。 何以故。憍尸迦。於中乃至不見。不見者。 hà dĩ cố 。Kiêu-thi-ca 。ư trung nãi chí bất kiến 。bất kiến giả 。 及餘一切生句處所。 cập dư nhất thiết sanh cú xứ sở 。 惟除彼諸如來方便念時於此陀羅尼法門修多羅中方便說耳。若有說者。 duy trừ bỉ chư Như Lai phương tiện niệm thời ư thử Đà-la-ni Pháp môn tu-đa-la trung phương tiện thuyết nhĩ 。nhược hữu thuyết giả 。 應當先作如是思惟。彼終不離此十二句。 ứng đương tiên tác như thị tư duy 。bỉ chung bất ly thử thập nhị cú 。 云何十二。謂阿字門及迦字門。 vân hà thập nhị 。vị A tự môn cập Ca tự môn 。 是中當須識知己行。帝釋言。世尊。我今云何能知己行。佛言。 thị trung đương tu thức tri kỷ hạnh/hành/hàng 。Đế Thích ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim vân hà năng tri kỷ hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn 。 憍尸迦。彼迦字者。 Kiêu-thi-ca 。bỉ Ca tự giả 。 當用長聲結大法藏所有音句。此為億數諸菩薩等。 đương dụng trường/trưởng thanh kết/kiết Đại Pháp tạng sở hữu âm cú 。thử vi/vì/vị ức số chư Bồ-tát đẳng 。 於結集中誰有誰無誰成誰壞。其阿字門者。 ư kết tập trung thùy hữu thùy vô thùy thành thùy hoại 。kỳ A tự môn giả 。 遍入一切文句音中平等開發。所謂不見能見。 biến nhập nhất thiết văn cú âm trung bình đẳng khai phát 。sở vị bất kiến năng kiến 。 見已則能顯示光明。是中光明。 kiến dĩ tức năng hiển thị quang minh 。thị trung quang minh 。 當知即是此陀羅尼修多羅法門中出。帝釋復問。是中何者名之為然。 đương tri tức thị thử Đà-la-ni tu-đa-la Pháp môn trung xuất 。Đế Thích phục vấn 。thị trung hà giả danh chi vi/vì/vị nhiên 。 佛言。憍尸迦。是中阿字名之為然。 Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。thị trung A tự danh chi vi/vì/vị nhiên 。 迦字出光那字能見。帝釋復問。云何能見。佛言。 Ca tự xuất quang na tự năng kiến 。Đế Thích phục vấn 。vân hà năng kiến 。Phật ngôn 。 憍尸迦。應以他境界智願樂故見。 Kiêu-thi-ca 。ưng dĩ tha cảnh giới trí nguyện lạc/nhạc cố kiến 。 若能如是起求樂者。自然入是三句方便得不斷絕。 nhược/nhã năng như thị khởi cầu lạc/nhạc giả 。tự nhiên nhập thị tam cú phương tiện đắc bất đoạn tuyệt 。 如前譬喻及方便說。 như tiền thí dụ cập phương tiện thuyết 。 應當如是信行如來清淨不清淨根本處所。此根本處。無根無句無有枝葉。 ứng đương như thị tín hạnh/hành/hàng Như Lai thanh tịnh bất thanh tịnh căn bản xứ sở 。thử căn bản xứ/xử 。vô căn vô cú vô hữu chi diệp 。 故能示現如是言說。 cố năng thị hiện như thị ngôn thuyết 。 云何無根無句能示現說。云何無根無有枝葉。 vân hà vô căn vô cú năng thị hiện thuyết 。vân hà vô căn vô hữu chi diệp 。 以無處可求根句枝葉故。應如是說。復次憍尸迦。 dĩ vô xứ/xử khả cầu căn cú chi diệp cố 。ưng như thị thuyết 。phục thứ Kiêu-thi-ca 。 譬如眾鳥無神通力。然能飛騰於虛空中。 thí như chúng điểu vô thần thông lực 。nhiên năng phi đằng ư hư không trung 。 彼鳥在空以自業習。乘風力故便能遊行。 bỉ điểu tại không dĩ tự nghiệp tập 。thừa phong lực cố tiện năng du hạnh/hành/hàng 。 而亦能知所行遊處分齊多少。如是憍尸迦。此三法句。 nhi diệc năng tri sở hạnh/hành/hàng du xứ/xử phần tề đa thiểu 。như thị Kiêu-thi-ca 。thử tam Pháp cú 。 汝等亦當知其限齊。何等句長。何等句短。何等句中。 nhữ đẳng diệc đương tri kỳ hạn tề 。hà đẳng cú trường/trưởng 。hà đẳng cú đoản 。hà đẳng cú trung 。 何等須持。云何得知此等和合。 hà đẳng tu trì 。vân hà đắc tri thử đẳng hòa hợp 。 是和合句其量寬狹。若是方便但如化者。 thị hòa hợp cú kỳ lượng khoan hiệp 。nhược/nhã thị phương tiện đãn như hóa giả 。 其間云何得有言說。復何因緣而不可說。 kỳ gian vân hà đắc hữu ngôn thuyết 。phục hà nhân duyên nhi bất khả thuyết 。 若欲破此三種句門。彼若問時云何解釋。 nhược/nhã dục phá thử tam chủng cú môn 。bỉ nhược/nhã vấn thời vân hà giải thích 。 時天帝釋復白放光佛言。世尊。 thời Thiên đế thích phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此陀羅尼修多羅法門三種句義。 thử Đà-la-ni tu-đa-la Pháp môn tam chủng cú nghĩa 。 我今云何能以智慧分別解釋。惟願如來方便開示。 ngã kim vân hà năng dĩ trí tuệ phân biệt giải thích 。duy nguyện Như Lai phương tiện khai thị 。 得令我等分別知也。佛言。憍尸迦。 đắc lệnh ngã đẳng phân biệt tri dã 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 吾已為汝分別解說此三句門。直是汝等聞已不持。還即忘失。 ngô dĩ vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết thử tam cú môn 。trực thị nhữ đẳng văn dĩ bất trì 。hoàn tức vong thất 。 而復鄭重諮問於我。帝釋白言。世尊。 nhi phục trịnh trọng ti vấn ư ngã 。Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。 如來誠已為我宣說此三句義。 Như Lai thành dĩ vi/vì/vị ngã tuyên thuyết thử tam cú nghĩa 。 然是三種有十二句以為眷屬。得是根本方便業藏。 nhiên thị tam chủng hữu thập nhị cú dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。đắc thị căn bản phương tiện nghiệp tạng 。 而我今者不善受持尋致忘失。世尊。我等咸以不奉聖教。 nhi ngã kim giả bất thiện thọ trì tầm trí vong thất 。Thế Tôn 。ngã đẳng hàm dĩ bất phụng Thánh giáo 。 是故莫知如來所說。 thị cố mạc tri Như Lai sở thuyết 。 若使如來更為我說十二句者。我當依教一心奉持。佛言。憍尸迦。 nhược/nhã sử Như Lai cánh vi/vì/vị ngã thuyết thập nhị cú giả 。ngã đương y giáo nhất tâm phụng trì 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 汝知如來方便分別解脫句門義不。 nhữ tri Như Lai phương tiện phần biệt giải thoát cú môn nghĩa bất 。 而汝方便設如是問。我亦為汝悉分別已。 nhi nhữ phương tiện thiết như thị vấn 。ngã diệc vi/vì/vị nhữ tất phân biệt dĩ 。   大法炬陀羅尼經勸修行品第三十七   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh khuyến tu hành phẩm đệ tam thập thất 爾時帝釋復白佛言。世尊。 nhĩ thời Đế Thích phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說我如是解。實即不離三種言教業藏行法。 như Phật sở thuyết ngã như thị giải 。thật tức bất ly tam chủng ngôn giáo nghiệp tạng hạnh/hành/hàng Pháp 。 如來所說阿字等門。我已少分能得解了。 Như Lai sở thuyết A tự đẳng môn 。ngã dĩ thiểu phần năng đắc giải liễu 。 而更於中思惟決疑。不及世尊一切明了。佛言。憍尸迦。 nhi cánh ư trung tư tánh quyết nghi 。bất cập Thế Tôn nhất thiết minh liễu 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 如來世尊智慧明了。無有斷絕亦無疑碍。 Như Lai Thế Tôn trí tuệ minh liễu 。vô hữu đoạn tuyệt diệc vô nghi ngại 。 如來智辯非汝所知。如來所行。 Như Lai trí biện phi nhữ sở tri 。Như Lai sở hạnh 。 若經無量時節劫數。乃得明了。如我先已為汝等說。 nhược/nhã Kinh vô lượng thời tiết kiếp số 。nãi đắc minh liễu 。như ngã tiên dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。 汝當精進修行此業。六日六夜心念阿字。 nhữ đương tinh tấn tu hành thử nghiệp 。lục nhật lục dạ tâm niệm A tự 。 又於六月當念迦字。復於六年念彼那字。復次憍尸迦。 hựu ư lục nguyệt đương niệm Ca tự 。phục ư lục niên niệm bỉ na tự 。phục thứ Kiêu-thi-ca 。 彼菩薩摩訶薩若於六日六月六年。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư lục nhật lục nguyệt lục niên 。 專心念是阿迦那等三字法門。所獲功德超勝於彼。 chuyên tâm niệm thị A ca na đẳng tam tự Pháp môn 。sở hoạch công đức siêu thắng ư bỉ 。 億數劫中行一切施。何以故。憍尸迦。 ức số kiếp trung hạnh/hành/hàng nhất thiết thí 。hà dĩ cố 。Kiêu-thi-ca 。 假使菩薩億數劫中所行布施詎能有幾。 giả sử Bồ Tát ức số kiếp trung sở hạnh bố thí cự năng hữu kỷ 。 假復億劫恭敬供養諸佛如來一切所須。福亦無幾。 giả phục ức kiếp cung kính cúng dường chư Phật Như Lai nhất thiết sở tu 。phước diệc vô kỷ 。 設使億劫多修業行心不散亂。 thiết sử ức kiếp đa tu nghiệp hạnh/hành/hàng tâm bất tán loạn 。 所得果報斯亦可言。憍尸迦。其有行此三教業藏阿迦那字。 sở đắc quả báo tư diệc khả ngôn 。Kiêu-thi-ca 。kỳ hữu hạnh/hành/hàng thử tam giáo nghiệp tạng A ca na tự 。 經於六日或復六月乃至六年。 Kinh ư lục nhật hoặc phục lục nguyệt nãi chí lục niên 。 所有功德無問多少。一切當得成就佛慧。憍尸迦。 sở hữu công đức vô vấn đa thiểu 。nhất thiết đương đắc thành tựu Phật tuệ 。Kiêu-thi-ca 。 我今所說三教業藏。若有行者。若受持者。若知見者。 ngã kim sở thuyết tam giáo nghiệp tạng 。nhược hữu hành giả 。nhược/nhã thọ trì giả 。nhược/nhã tri kiến giả 。 悉皆得入如來智地。諸如來智皆從是出。 tất giai đắc nhập Như Lai trí địa 。chư Như Lai trí giai tùng thị xuất 。 諸佛如來莫不歡喜。以能隨順諸佛所行故。 chư Phật Như Lai mạc bất hoan hỉ 。dĩ năng tùy thuận chư Phật sở hạnh cố 。 復次憍尸迦。且置斯事。若人六日六月六年。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。thả trí tư sự 。nhược/nhã nhân lục nhật lục nguyệt lục niên 。 持此三法。又復於前歲數。修行此法心無異念。 trì thử tam Pháp 。hựu phục ư tiền tuế số 。tu hành thử pháp tâm vô dị niệm 。 不作餘業不論餘事。專修此業受持不捨。 bất tác dư nghiệp bất luận dư sự 。chuyên tu thử nghiệp thọ trì bất xả 。 思惟義理能自了知。 tư tánh nghĩa lý năng tự liễu tri 。 假使億劫供養承事諸佛世尊。所獲果報終不及彼。復次憍尸迦。 giả sử ức kiếp cúng dường thừa sự chư Phật Thế tôn 。sở hoạch quả báo chung bất cập bỉ 。phục thứ Kiêu-thi-ca 。 若菩薩摩訶薩發大精進過彼時數。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát phát đại tinh tấn quá/qua bỉ thời số 。 念是三門攝受諸法。所獲果報無量無邊非復前比。 niệm thị tam môn nhiếp thọ chư Pháp 。sở hoạch quả báo vô lượng vô biên phi phục tiền bỉ 。 若人於此不能修行不發心念。 nhược/nhã nhân ư thử bất năng tu hành bất phát tâm niệm 。 當知是等甚大愚癡無有智慧。復次憍尸迦。如是等義云何知耶。 đương tri thị đẳng thậm đại ngu si vô hữu trí tuệ 。phục thứ Kiêu-thi-ca 。như thị đẳng nghĩa vân hà tri da 。 譬如電光出時無所從來亦無住處。 thí như điện quang xuất thời vô sở tòng lai diệc vô trụ xứ/xử 。 然為眼見。又如放火風力等持眾緣和合火光乃盛。 nhiên vi/vì/vị nhãn kiến 。hựu như phóng hỏa phong lực đẳng trì chúng duyên hòa hợp hỏa quang nãi thịnh 。 而彼火界終不離風。如是憍尸迦。 nhi bỉ hỏa giới chung bất ly phong 。như thị Kiêu-thi-ca 。 若欲成就深利智慧。要必當應精勤觀察三教藏法。 nhược/nhã dục thành tựu thâm lợi trí tuệ 。yếu tất đương ưng tinh cần quan sát tam giáo tạng Pháp 。 深智乃成。如是深智不離三法。復次憍尸迦。 thâm trí nãi thành 。như thị thâm trí bất ly tam Pháp 。phục thứ Kiêu-thi-ca 。 如人用功積集草木。安置小火或吹或扇。 như nhân dụng công tích tập thảo mộc 。an trí tiểu hỏa hoặc xuy hoặc phiến 。 須臾之間成大火聚普遍世界。 tu du chi gian thành Đại hỏa tụ phổ biến thế giới 。 諸火及風因緣和合出此火光。 chư hỏa cập phong nhân duyên hòa hợp xuất thử hỏa quang 。 用是心力精勤觀察三教藏法出大智光。遍照一切亦復如是。 dụng thị tâm lực tinh cần quan sát tam giáo tạng Pháp xuất Đại trí quang 。biến chiếu nhất thiết diệc phục như thị 。 爾時天帝釋復白放光佛言。世尊。如來所說此三句義。 nhĩ thời Thiên đế thích phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai sở thuyết thử tam cú nghĩa 。 當於六日六月六年。至心念是阿迦那字。世尊。 đương ư lục nhật lục nguyệt lục niên 。chí tâm niệm thị A ca na tự 。Thế Tôn 。 於六日中當云何念。如是念已見何相貌。 ư lục nhật trung đương vân hà niệm 。như thị niệm dĩ kiến hà tướng mạo 。 佛言。憍尸迦。何名阿字。言阿字者。 Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。hà danh A tự 。ngôn A tự giả 。 謂一切言教於此出生所有句偈。或時忘失音義闕少。 vị nhất thiết ngôn giáo ư thử xuất sanh sở hữu cú kệ 。hoặc thời vong thất âm nghĩa khuyết thiểu 。 若心念時。若於板上書寫。入此阿字門時。 nhược/nhã tâm niệm thời 。nhược/nhã ư bản thượng thư tả 。nhập thử A tự môn thời 。 句偈諸法先所忘失皆自憶知。 cú kệ chư Pháp tiên sở vong thất giai tự ức tri 。 所不知者悉簡上現。如是書字皆因手力心不散亂。 sở bất tri giả tất giản thượng hiện 。như thị thư tự giai nhân thủ lực tâm bất tán loạn 。 不住於空而得成字。猶彼大炬。 bất trụ ư không nhi đắc thành tự 。do bỉ Đại cự 。 是諸字中阿字最初最上最勝。云何最初。最初稱之故名最初。 thị chư tự trung A tự tối sơ tối thượng tối thắng 。vân hà tối sơ 。tối sơ xưng chi cố danh tối sơ 。 憍尸迦。諸餘眾生無智慧者。當須諮問久行菩薩。 Kiêu-thi-ca 。chư dư chúng sanh vô trí tuệ giả 。đương tu ti vấn cửu hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 如是一切句義言論。阿字發起是初宮殿。 như thị nhất thiết cú nghĩa ngôn luận 。A tự phát khởi thị sơ cung điện 。 憍尸迦。汝等善持此阿字門。 Kiêu-thi-ca 。nhữ đẳng thiện trì thử A tự môn 。   大法炬陀羅尼經三字門品第三十八   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh tam tự môn phẩm đệ tam thập bát 阿難。爾時彼佛眾中復有一菩薩摩訶薩。 A-nan 。nhĩ thời bỉ Phật chúng trung phục hưũ nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 號上名意。從座而起。 hiệu thượng danh ý 。tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右髆右膝著地合掌恭敬。白放光佛言。世尊。 thiên đản hữu 髆hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來已說是三字門阿迦那等。言阿字者是人言教。 Như Lai dĩ thuyết thị tam tự môn A ca na đẳng 。ngôn A tự giả thị nhân ngôn giáo 。 言迦字者即天言教。言那字者即非人非天言教。 ngôn Ca tự giả tức Thiên ngôn giáo 。ngôn na tự giả tức phi nhân phi thiên ngôn giáo 。 如是三法如來雖作種種譬喻方便顯示。 như thị tam Pháp Như Lai tuy tác chủng chủng thí dụ phương tiện hiển thị 。 欲令我等少分開解。然此三字法門義趣深遠。 dục lệnh ngã đẳng thiểu phần khai giải 。nhiên thử tam tự Pháp môn nghĩa thú thâm viễn 。 我實愚闇未能明了。惟願世尊具分別說。 ngã thật ngu ám vị năng minh liễu 。duy nguyện Thế Tôn cụ phân biệt thuyết 。 如天言教異人言教。非天非人異二亦爾。 như Thiên ngôn giáo dị nhân ngôn giáo 。phi thiên phi nhân dị nhị diệc nhĩ 。 以是三義和合。於彼阿迦那字。當令我等善分別知。 dĩ thị tam nghĩa hòa hợp 。ư bỉ A ca na tự 。đương lệnh ngã đẳng thiện phân biệt tri 。 此為人言。此為天言。此為非人非天言也。 thử vi/vì/vị nhân ngôn 。thử vi/vì/vị Thiên ngôn 。thử vi/vì/vị phi nhân phi thiên ngôn dã 。 阿難。 A-nan 。 爾時放光如來告彼上名意菩薩摩訶薩言。摩那婆。彼諸菩薩摩訶薩等。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo bỉ thượng danh ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。ma na bà 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 終亦不可以世間智能知如是法門義處。摩那婆。 chung diệc bất khả dĩ thế gian trí năng tri như thị pháp môn nghĩa xứ/xử 。ma na bà 。 若有菩薩摩訶薩但為憐愍諸眾生故。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn vi/vì/vị liên mẫn chư chúng sanh cố 。 求勝一切世間智慧。如是諮問佛世尊時。 cầu thắng nhất thiết thế gian trí tuệ 。như thị ti vấn Phật Thế tôn thời 。 然後乃知三藏義處。摩那婆。 nhiên hậu nãi tri Tam Tạng nghĩa xứ/xử 。ma na bà 。 汝今能知如是大眾住何處也。上名意言。世尊。 nhữ kim năng tri như thị Đại chúng trụ/trú hà xứ/xử dã 。thượng danh ý ngôn 。Thế Tôn 。 我知此眾今皆住於須彌山頂。佛更問言。是須彌山復依何處。 ngã tri thử chúng kim giai trụ/trú ư Tu-di sơn đảnh/đính 。Phật cánh vấn ngôn 。thị Tu-di sơn phục y hà xứ/xử 。 上名意言。依於大地。復問。彼地依何而住。 thượng danh ý ngôn 。y ư Đại địa 。phục vấn 。bỉ địa y hà nhi trụ/trú 。 上名意言。地依水住。復問。此水依何而住。 thượng danh ý ngôn 。địa y thủy trụ/trú 。phục vấn 。thử thủy y hà nhi trụ/trú 。 上名意言。水依風住。復問。此風依何而住。 thượng danh ý ngôn 。thủy y phong trụ/trú 。phục vấn 。thử phong y hà nhi trụ/trú 。 上名意言。此風與火共相依住。世尊。 thượng danh ý ngôn 。thử phong dữ hỏa cộng tướng y trụ 。Thế Tôn 。 如是諸界各相依住。此火與風以多力故住虛空中。 như thị chư giới các tướng y trụ 。thử hỏa dữ phong dĩ đa lực cố trụ/trú hư không trung 。 住虛空故還歸虛空。如是諸界住虛空故。 trụ/trú hư không cố hoàn quy hư không 。như thị chư giới trụ/trú hư không cố 。 得與諸法共相依持。摩那婆。 đắc dữ chư Pháp cộng tướng y trì 。ma na bà 。 是中所有人間言教及天言教。乃至非人非天言教等。 thị trung sở hữu nhân gian ngôn giáo cập Thiên ngôn giáo 。nãi chí phi nhân phi thiên ngôn giáo đẳng 。 一切皆能出生此三種行。又亦不離彼方便中。 nhất thiết giai năng xuất sanh thử tam chủng hạnh/hành/hàng 。hựu diệc bất ly bỉ phương tiện trung 。 汝應諦知彼法義處。摩那婆。汝向問我天言教者。 nhữ ưng đế tri bỉ pháp nghĩa xứ/xử 。ma na bà 。nhữ hướng vấn ngã Thiên ngôn giáo giả 。 今此帝釋住在我前。汝能問者便自知之。 kim thử Đế Thích trụ tại ngã tiền 。nhữ năng vấn giả tiện tự tri chi 。 摩那婆。如來若說一切語言及決定義。 ma na bà 。Như Lai nhược/nhã thuyết nhất thiết ngữ ngôn cập quyết định nghĩa 。 誰能知也。摩那婆。如來智。異菩薩智。 thùy năng tri dã 。ma na bà 。Như Lai trí 。dị Bồ Tát trí 。 異聲聞緣覺智。業亦異。摩那婆。彼天言教。 dị Thanh văn Duyên giác trí 。nghiệp diệc dị 。ma na bà 。bỉ Thiên ngôn giáo 。 若以人知故難可知。摩那婆。汝今知是天言行不。 nhược/nhã dĩ nhân tri cố nạn/nan khả tri 。ma na bà 。nhữ kim tri thị Thiên ngôn hạnh/hành/hàng bất 。 上名意言。世尊。我知天言行處。 thượng danh ý ngôn 。Thế Tôn 。ngã tri Thiên ngôn hành xử 。 所謂神通即天耳智等。世尊。 sở vị thần thông tức thiên nhĩ trí đẳng 。Thế Tôn 。 如是法門我等及此億數菩薩摩訶薩等先已通達。 như thị pháp môn ngã đẳng cập thử ức số Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tiên dĩ thông đạt 。 今者惟畏將來世事故請問耳。世尊。如來現在大眾雲集。 kim giả duy úy tướng lai thế sự cố thỉnh vấn nhĩ 。Thế Tôn 。Như Lai hiện tại Đại chúng vân tập 。 有諸眾生親聞如是三種法門尚不能受。 hữu chư chúng sanh thân Văn như thị tam chủng Pháp môn thượng bất năng thọ 。 何況如來滅後而能知者。世尊。於彼末世所有眾生。 hà huống Như Lai diệt hậu nhi năng tri giả 。Thế Tôn 。ư bỉ mạt thế sở hữu chúng sanh 。 皆處盲冥大黑闇中無歸依處。當復問誰。 giai xứ/xử manh minh Đại hắc ám trung vô quy y xứ 。đương phục vấn thùy 。 唯除信解如來教者。 duy trừ tín giải Như Lai giáo giả 。 能於彼時依如來此修多羅諸法門中得修行也。世尊。以是因緣。 năng ư bỉ thời y Như Lai thử tu-đa-la chư Pháp môn trung đắc tu hành dã 。Thế Tôn 。dĩ thị nhân duyên 。 我今請問如來世尊。此修多羅決定義處。 ngã kim thỉnh vấn Như Lai Thế Tôn 。thử tu-đa-la quyết định nghĩa xứ/xử 。 今者如來應照我心。我於此法無有疑網。不起誹謗樂問世尊。 kim giả Như Lai ưng chiếu ngã tâm 。ngã ư thử Pháp vô hữu nghi võng 。bất khởi phỉ báng lạc/nhạc vấn Thế Tôn 。 心無厭倦智慧辯才亦無厭足。世尊。 tâm vô yếm quyện trí tuệ biện tài diệc Vô yếm túc 。Thế Tôn 。 我等如是問如來時。有諸菩薩摩訶薩等。 ngã đẳng như thị vấn Như Lai thời 。hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 所應作者皆即能作。 sở ưng tác giả giai tức năng tác 。 所應辯者皆悉能辯所謂得彼無礙智通。獲智辯已。 sở ưng biện giả giai tất năng biện sở vị đắc bỉ vô ngại trí thông 。hoạch trí biện dĩ 。 於他一切音聲語言皆悉明了。 ư tha nhất thiết âm thanh ngữ ngôn giai tất minh liễu 。 不令彼等或於禪定思惟法門所見境界得已還失。以是義故我問世尊。 bất lệnh bỉ đẳng hoặc ư Thiền định tư tánh Pháp môn sở kiến cảnh giới đắc dĩ hoàn thất 。dĩ thị nghĩa cố ngã vấn Thế Tôn 。 頗有方便能得如是不失神通。 pha hữu phương tiện năng đắc như thị bất thất thần thông 。 復知一切語言音不佛言摩那婆。有七方便能成就神通。 phục tri nhất thiết ngữ ngôn âm bất Phật ngôn ma na bà 。hữu thất phương tiện năng thành tựu thần thông 。 亦知一切語言音聲。上名意言。世尊。 diệc tri nhất thiết ngữ ngôn âm thanh 。thượng danh ý ngôn 。Thế Tôn 。 我今樂聞是七方便不失神通。惟願解釋。佛告上名意言。 ngã kim lạc/nhạc văn thị thất phương tiện bất thất thần thông 。duy nguyện giải thích 。Phật cáo thượng danh ý ngôn 。 摩那婆。於意云何。如持呪人具彼十業。 ma na bà 。ư ý vân hà 。như trì chú nhân cụ bỉ thập nghiệp 。 以呪力故能行虛空蹈須彌頂。摩那婆。 dĩ chú lực cố năng hạnh/hành/hàng hư không đạo tu di đính 。ma na bà 。 彼實愚人寧有神通。但以呪術能昇山頂令身不現。 bỉ thật ngu nhân ninh hữu thần thông 。đãn dĩ chú thuật năng thăng sơn đảnh/đính lệnh thân bất hiện 。 亦以是呪知諸聲論。盡解一切眾鳥語言。 diệc dĩ thị chú tri chư thanh luận 。tận giải nhất thiết chúng điểu ngữ ngôn 。 亦通一切蟲獸鳴叫。如是等事皆由成就彼呪術故。 diệc thông nhất thiết trùng thú minh khiếu 。như thị đẳng sự giai do thành tựu bỉ chú thuật cố 。 復次摩那婆。更有一呪名曰隱藏。 phục thứ ma na bà 。cánh hữu nhất chú danh viết ẩn tạng 。 若有受持滿七日已。乃至他人內心智業皆悉能知。 nhược hữu thọ trì mãn thất nhật dĩ 。nãi chí tha nhân nội tâm trí nghiệp giai tất năng tri 。 摩那婆。此等但是為世間故。 ma na bà 。thử đẳng đãn thị vi/vì/vị thế gian cố 。 方便示現而言知彼言說音聲。云何能成一切通也。摩那婆。 phương tiện thị hiện nhi ngôn tri bỉ ngôn thuyết âm thanh 。vân hà năng thành nhất thiết thông dã 。ma na bà 。 世間呪術於佛法中不得為善。 thế gian chú thuật ư Phật Pháp trung bất đắc vi/vì/vị thiện 。 如來正教無如是等。無智愚人持呪之處。既不顯明亦不開許。 Như Lai chánh giáo vô như thị đẳng 。vô trí ngu nhân trì chú chi xứ/xử 。ký bất hiển minh diệc bất khai hứa 。 如來有時亦生隨喜。雖或隨喜亦不應行。 Như Lai Hữu Thời diệc sanh tùy hỉ 。tuy hoặc tùy hỉ diệc bất ưng hạnh/hành/hàng 。 摩那婆。如來世尊既不許此何事須行。 ma na bà 。Như Lai Thế Tôn ký bất hứa thử hà sự tu hạnh/hành/hàng 。 上名意言。世尊。世間之人尚不應行。 thượng danh ý ngôn 。Thế Tôn 。thế gian chi nhân thượng bất ưng hạnh/hành/hàng 。 何況世尊諸弟子等。佛言。摩那婆。 hà huống Thế Tôn chư đệ-tử đẳng 。Phật ngôn 。ma na bà 。 以是因緣如來應供正遍覺。說如是等惟是損害非利他也。 dĩ thị nhân duyên Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。thuyết như thị đẳng duy thị tổn hại phi lợi tha dã 。 復次摩那婆。諸佛世尊無上菩提境界懸遠。 phục thứ ma na bà 。chư Phật Thế tôn vô thượng Bồ-đề cảnh giới huyền viễn 。 要假長時久涉勤苦。方乃自證。 yếu giả trường/trưởng thời cửu thiệp cần khổ 。phương nãi tự chứng 。 非但語言而能得至。若但口言而欲入者。終不得入。 phi đãn ngữ ngôn nhi năng đắc chí 。nhược/nhã đãn khẩu ngôn nhi dục nhập giả 。chung bất đắc nhập 。 何以故。摩那婆。 hà dĩ cố 。ma na bà 。 是諸眾生無有能行大慈悲行如如來故。摩那婆。 thị chư chúng sanh vô hữu năng hạnh/hành/hàng đại từ bi hạnh/hành/hàng như Như Lai cố 。ma na bà 。 諸佛如來住於大慈而常念言。我要當令是諸眾生受畢竟樂常生歡喜。 chư Phật Như Lai trụ/trú ư đại từ nhi thường niệm ngôn 。ngã yếu đương lệnh thị chư chúng sanh thọ/thụ tất cánh lạc/nhạc thường sanh hoan hỉ 。 摩那婆。是中或有諸眾生等。 ma na bà 。thị trung hoặc hữu chư chúng sanh đẳng 。 思惟分別如來大智。既思惟已至如來所。 tư tánh phân biệt Như Lai đại trí 。ký tư tánh dĩ chí Như Lai sở 。 如法諮問求所應作。求所應喜求所應樂。如是等義我云何成。 như pháp ti vấn cầu sở ưng tác 。cầu sở ưng hỉ cầu sở ưng lạc/nhạc 。như thị đẳng nghĩa ngã vân hà thành 。 如是問時。是中眾生或有信樂聲聞乘者。 như thị vấn thời 。thị trung chúng sanh hoặc hữu tín lạc/nhạc Thanh văn thừa giả 。 或有信樂辟支佛乘者。或有信樂菩薩乘者。 hoặc hữu tín lạc/nhạc Bích Chi Phật thừa giả 。hoặc hữu tín lạc/nhạc Bồ-tát thừa giả 。 故作斯問。然終當證阿耨多羅三藐三菩提。 cố tác tư vấn 。nhiên chung đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 摩那婆。諸佛世尊久已成就圓滿大智。 ma na bà 。chư Phật Thế tôn cữu dĩ thành tựu viên mãn đại trí 。 能知東方所有無量無邊諸世界中五道眾生四生所 năng tri Đông phương sở hữu vô lượng vô biên chư thế giới trung ngũ đạo chúng sanh tứ sanh sở 攝。如來悉以無邊智慧。 nhiếp 。Như Lai tất dĩ vô biên trí tuệ 。 觀彼眾生所有無漏之法。已生未生欲生方便。及以生法皆悉知之。 quán bỉ chúng sanh sở hữu vô lậu chi Pháp 。dĩ sanh vị sanh dục sanh phương tiện 。cập dĩ sanh pháp giai tất tri chi 。 又復觀彼對治藥法。已生未生欲生方便。 hựu phục quán bỉ đối trì dược Pháp 。dĩ sanh vị sanh dục sanh phương tiện 。 及用藥法皆亦知之。又復觀彼所治有漏煩惱。 cập dụng dược Pháp giai diệc tri chi 。hựu phục quán bỉ sở trì hữu lậu phiền não 。 已滅未滅欲滅方便及以滅法。皆亦知之。 dĩ diệt vị diệt dục diệt phương tiện cập dĩ diệt pháp 。giai diệc tri chi 。 摩那婆。如來具有如是智慧。 ma na bà 。Như Lai cụ hữu như thị trí tuệ 。 能知東方所有眾生無漏漏處。其事既爾。 năng tri Đông phương sở hữu chúng sanh vô lậu lậu xứ/xử 。kỳ sự ký nhĩ 。 自餘南西北方四維上下。十方一切無量無邊。 tự dư Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。thập phương nhất thiết vô lượng vô biên 。 諸世界中一切眾生。具足如是諸煩惱病。以何方便須何藥治。 chư thế giới trung nhất thiết chúng sanh 。cụ túc như thị chư phiền não bệnh 。dĩ hà phương tiện tu hà dược trì 。 悉用佛眼具足觀知。摩那婆。於意云何。 tất dụng Phật nhãn cụ túc quán tri 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 諸佛世尊具足如是大慈悲已。 chư Phật Thế tôn cụ túc như thị đại từ bi dĩ 。 得於眾生懷嫉妬意捨憐愍不。不也世尊。摩那婆。莫作斯見。 đắc ư chúng sanh hoài tật đố ý xả liên mẫn bất 。bất dã Thế Tôn 。ma na bà 。mạc tác tư kiến 。 何以故。如來智聚異彼二乘智聚異故。摩那婆。 hà dĩ cố 。Như Lai trí tụ dị bỉ nhị thừa trí tụ dị cố 。ma na bà 。 一切凡夫亦有智慧。有諸眾生。 nhất thiết phàm phu diệc hữu trí tuệ 。hữu chư chúng sanh 。 惟求成就如是凡智。摩那婆。世間亦依外道說智。 duy cầu thành tựu như thị phàm trí 。ma na bà 。thế gian diệc y ngoại đạo thuyết trí 。 於彼智中莫念如來。汝等勿於執著智中分別如來。 ư bỉ trí trung mạc niệm Như Lai 。nhữ đẳng vật ư chấp trước trí trung phân biệt Như Lai 。 如來自有大智慧也。摩那婆。 Như Lai tự hữu đại trí tuệ dã 。ma na bà 。 諸佛世尊不說顛倒。而亦不說富伽羅相。 chư Phật Thế tôn bất thuyết điên đảo 。nhi diệc bất thuyết phú già la tướng 。 除為世間建立是法。何以故。有諸眾生行如是處。 trừ vi/vì/vị thế gian kiến lập thị pháp 。hà dĩ cố 。hữu chư chúng sanh hạnh/hành/hàng như thị xứ 。 隨順世間故行其中。諸菩薩等於彼端坐如實思惟。 tùy thuận thế gian cố hạnh/hành/hàng kỳ trung 。chư Bồ-tát đẳng ư bỉ đoan tọa như thật tư tánh 。 諸佛如來有斯大智。然此大智受者甚難摩那婆。 chư Phật Như Lai hữu tư đại trí 。nhiên thử đại trí thọ/thụ giả thậm nạn/nan ma na bà 。 若諸菩薩為欲滿彼六波羅蜜行者。 nhược/nhã chư Bồ-tát vi/vì/vị dục mãn bỉ lục Ba la mật hành giả 。 常應端坐一心正念。如是法門受持修學。摩那婆。 thường ưng đoan tọa nhất tâm chánh niệm 。như thị pháp môn thọ trì tu học 。ma na bà 。 是中更有何等眾生。如來世尊應為說法。 thị trung cánh hữu hà đẳng chúng sanh 。Như Lai Thế Tôn ưng vi/vì/vị thuyết Pháp 。 今是會中無有眾生堪能負荷如來說者。 kim thị hội trung vô hữu chúng sanh kham năng phụ hà Như Lai thuyết giả 。 惟諸菩薩於修行中精勤求學。具足眾事堪受無疑。 duy chư Bồ-tát ư tu hành trung tinh cần cầu học 。cụ túc chúng sự kham thọ/thụ vô nghi 。 亦能說於聲聞地中一切諸禪解脫三昧。 diệc năng thuyết ư Thanh văn địa trung nhất thiết chư Thiền giải thoát tam muội 。 隨彼所欲皆即得成。復次摩那婆。 tùy bỉ sở dục giai tức đắc thành 。phục thứ ma na bà 。 譬如世間善巧戲人。 thí như thế gian thiện xảo hí nhân 。 於諸博弈樗蒱投壺種種雜戲莫不明曉。是人後時入諸戲會。 ư chư bác dịch xư bồ đầu hồ chủng chủng tạp hí mạc bất minh hiểu 。thị nhân hậu thời nhập chư hí hội 。 謀取他人錢財珍寶。與彼戲時欲行詭詐。先示其負多輸財寶。 mưu thủ tha nhân tiễn tài trân bảo 。dữ bỉ hí thời dục hạnh/hành/hàng quỷ trá 。tiên thị kỳ phụ đa du tài bảo 。 或至千萬。或盡家財及餘資業。 hoặc chí thiên vạn 。hoặc tận gia tài cập dư tư nghiệp 。 悉入他手要令前敵意滿心奢。是人然後漸以取勝。 tất nhập tha thủ yếu lệnh tiền địch ý mãn tâm xa 。thị nhân nhiên hậu tiệm dĩ thủ thắng 。 所謂分形布勢轉變任情。出沒浮沈皆令不覺。 sở vị phần hình bố thế chuyển biến nhâm Tình 。xuất một phù trầm giai lệnh bất giác 。 長轡遠御傾彼家財。是人如是終致全勝。 trường/trưởng bí viễn ngự khuynh bỉ gia tài 。thị nhân như thị chung trí toàn thắng 。 摩那婆。於意云何。當彼戲時豈以呪術而取勝耶。 ma na bà 。ư ý vân hà 。đương bỉ hí thời khởi dĩ chú thuật nhi thủ thắng da 。 對曰不也。豈伎藝耶。對曰不也。 đối viết bất dã 。khởi kỹ nghệ da 。đối viết bất dã 。 豈以神藥耶。對曰不也。豈以方論耶。對曰不也。 khởi dĩ Thần dược da 。đối viết bất dã 。khởi dĩ phương luận da 。đối viết bất dã 。 豈以經籍耶。對曰不也。世尊。佛言。如是摩那婆。 khởi dĩ Kinh tịch da 。đối viết bất dã 。Thế Tôn 。Phật ngôn 。như thị ma na bà 。 然而是人終制勝者。 nhiên nhi thị nhân chung chế thắng giả 。 是人直以心精伎熟手有巧便。久服其事是以全勝。 thị nhân trực dĩ tâm tinh kỹ thục thủ hữu xảo tiện 。cửu phục kỳ sự thị dĩ toàn thắng 。 如是摩那婆菩薩專求。其事亦爾。 như thị ma na bà Bồ Tát chuyên cầu 。kỳ sự diệc nhĩ 。 當如彼人專精久習自然得成。後證法時豈有障礙。 đương như bỉ nhân chuyên tinh cửu tập tự nhiên đắc thành 。hậu chứng Pháp thời khởi hữu chướng ngại 。 大法炬陀羅尼經卷第十五 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:39:14 2008 ============================================================